首页人物传记中国史《中国文化概要》陶嘉炜
是非恩怨

文档

547

关注

0

好评

0
PDF

《中国文化概要》陶嘉炜

阅读 1035 下载 0 大小 14.25M 总页数 178 页 2022-11-14 分享
价格:¥ 10.00
下载文档
/ 178
全屏查看
《中国文化概要》陶嘉炜
还有 178 页未读 ,您可以 继续阅读 或 下载文档
1、本文档共计 178 页,下载后文档不带www.pdfdz.com水印,支持完整阅读内容。
2、古籍基本都为PDF扫描版,所以文档不支持编辑功能,即不支持文档内文字的复制粘贴。
3、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
4、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
5、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
《翻译专业必读书系》编委会主编:谢天振编委:(以汉语拼音为序)程朝翔何其莘黄友义蒋洪新金莉李绍山廖七一刘和平穆雷许钧仲伟合总序翻译和翻译研究在我国应该说有相当悠久的历史了,有人根据《册府元龟》里的一则记载,推测中国的翻译活动距今已经有4300年左右的历史。①还有人把三国时期支谦写的“法句经序”推作中国翻译研究第一篇,据此声称中国见诸文字的翻译研究至今已有超过1700年的历史了。⑦这些事实,自然让我们感到自豪。然而与此同时我们也必须面对一个事实,那就是翻译学的学科建设在我们国家的发展却一直比较缓慢。其中原因,我们以为恐怕与我们长期以来对翻译学作为一个独立学科的性质认识不足有关。尽管从20世纪50年代起,在越来越多的发达国家,甚至在一些第三世界国家的高等院校里,翻译和翻译研究已经发展成为一门学科(an academic discipline)、一门“毫无争议的独立学科”,然而在我们中国内地的高等院校里,翻译更多地是作为外语教学或学习的手段,所以它的位置也就更多地放在相应的外语学科之下。而翻译研究往往只是作为某一外语学科下面的一个“方向”,譬如在英语语言文学学科下有一个“翻译方向”,这个“方向”的硕士生和博士生可以研究翻译,撰写关于翻译的学位论文,但他们得到的学位仍然是英语语言文学专业的学位。上世纪90年代初,曾有过短暂的一两年时间,在我国国家教委(现教育部)颁布的学科目录(见诸少数几所高校的研究生招生目录)中曾经出现过“翻译理论与实践”的硕士学位点,但后来很快就消失了。再后来,翻译就作为应用语言学下面的三级学科了。这种变化的背后从一个方面反映出了当时我国学界对翻译学学科性质的认识和对它的定位。值得庆幸的是,党的改革开放政策给我国的翻译研究和翻译学的学科建设注入了前所未有的活力。自80年代以来,我国翻译界的理论意识空前高涨,学科意识也日益觉醒,于80年代后期译学界已经明确提出了“建立翻译学”的口①《册府元龟》里的《外臣部朝贡》有一条记载:“夏后即位七年,于夷来宾。少康即位三年,方夷来宾。”参见马祖毅:《中国翻译简史一以前部分》,中国对外翻译出版公司,1984年,第1页,PDG②参见罗新璋:《我国自成体系的翻译理论》,载《翻译论集》,商务印书馆,1984年,第14页。
返回顶部