热门文档
- 2023-10-13 17:09:40 楚辞 中华传统诗词经典 可复制-李山-9787101097528
- 2023-04-19 15:04:26 《千家妙方 上册 1982年》(李文亮等编)
- 2022-09-18 20:22:00 中国人为什么看不起中国人 张鸣
- 2022-09-18 20:22:00 中国兵法之起源 编委会
- 2023-10-13 17:09:40 超速学习:我这样做,一个月学会素描,一年学会四种语言,完成MIT四年课程-斯科特·扬著,林慈敏译-9789861755533
- 2022-11-24 16:17:09 《性体验与性爱心理》尤里-谢尔巴特赫
- 2022-11-24 16:17:09 《性爱健康指南》石四维编著
- 2023-10-13 17:09:40 初中诗词格律读本 可复制-周建忠 徐乃为 王业强编著-9787101121704
- 2023-10-13 17:09:40 曾国藩家书 中华经典藏书(升级版)可复制-檀作文译注-9787101115482
- 2023-10-13 17:09:40 菜根谭 中华经典藏书(升级版)可复制-杨春俏译注-9787101115611
- 2022-09-18 19:48:57 心理催眠术 迈克尔.赫普,温迪.德雷顿著
- 2023-10-13 17:09:40 崇祯帝大传-晁中辰著 可复制-9787101114935
1、本文档共计 285 页,下载后文档不带www.pdfdz.com水印,支持完整阅读内容。
2、古籍基本都为PDF扫描版,所以文档不支持编辑功能,即不支持文档内文字的复制粘贴。
3、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
4、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
5、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
2、古籍基本都为PDF扫描版,所以文档不支持编辑功能,即不支持文档内文字的复制粘贴。
3、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
4、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
5、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
英语名词的表达与理解基、韩礼德等语言大师们的相关理论的消化和运用相当得体到位,对于语料库和语言搭配等新兴学科门类方面的研究也有深人的钻研,因而在展示与英语名词相关的诸多问题上能胸有成竹。着眼实践运用是本书的最大特点。作者注重将语言本身的差异与学习者的情况结合起来进行动态的考察研究。书中丰富多彩的原文例证和翔实可靠的第一手资料,都是源于教学过程或者来自学生作业,因而具有很强的针对性和实用性。不论是“名词的表达力”这一部分中各章节的详细论述,还是“名词的理解和运用”这一部分中的大量练习,都因为其重点的相对突出和难点的相对分散而能使读者对英语名词实质的理解逐步加深,不断巩固。“汉语环境与英语学习”是一个大有可为的研究领域。在中国人学英语的问题上,长期在教学第一线辛勤耕耘的中国外语教师们应该比外国学者们更有发言权。如果说,作者的第一本专著《汉语环境与英语学习》比较倾向于宏观考察,那么毫无疑问,这本《英语名词的表达与理解》将以其更为明确具体的指向性,在其潜在的读者群中产生较大的影响,帮助他们改进思维方式,提高运用能力。《英语名词的表达与理解》不像,一般教科书(或工具书)那样面面俱到地顾及系统性,也没有过多繁琐的考证,未涉及更多深奥的语言学理论,但却注意借鉴吸收国内外语言学界的重要研究成果,力求做到理论与实践相结合,从英语名词的表达、理解与应用等层次上深入浅出地论述阐明作者的观点。对学术问题的任何探索都会见仁见智,因此书中对“名词理解障碍与运用困难”的归纳与分类,也许并非完美甚至会有疏漏。但是作者勇于开拓,大胆尝试,敢于走自己的研究道路,其探索问题的思路和方向无疑具有创新性和前瞻性。更重要的是,这本专著将以其独到务实的特色惠及广大英语学习者。正是从这个意义上,我们向广大读者推荐这本上乘之作。樊葳葳2007年7月喻家山·华中科技大学外国语学院前言本书为作者所著《汉语环境与英语学习》(上海外语教育出版社,2001)的姊妹篇,试图从汉语环境中的英语教学的实际出发,超越语法概念地描写英语名词,以便从理论与实践的结合上揭示英语名词表达的一些规律性。在英语的实际应用中,名词往往会处于各种矛盾的焦点。它们要受动词制约而产生特殊的接续关系,同各种各样的形容词有习惯上的搭配限制,或者同捉摸不定的介词发生“介宾”关系,等等,因而构成了中国人学英语的特殊困难之一。其困难程度不仅不亚于动词和介词,而且在不少情况下还要更大一些。中国的英语学习者,大都是通过学习语法知识来认识和掌握英语名词的有关规则的。在理解英语句子时,常常会因频繁出现的与名词有关的表达方式而困惑;在运用英语进行写作、翻译时,也往往在英语名词和汉语动词的碰撞摩擦中置身于夹缝之中难以脱身。以汉语为母语的人写出的英语句子,有时尽管在语法上可能头头是道,挑不出任何毛病,但由于动词使用过多,而使句子结构不紧凑,实际上是把英语单词放进了汉语的句型结构。多年来,笔者在教学实践中深深体会到,我们需要把对名词的认识纳入更广阔的视野。语言的交际功能决定了各种相关的词类必须配合起来才能有效运作。例如,在“名动搭配”(即主谓关系)和“动名搭配”(即动宾关系)中,动词的意思变化往往是受相关名词左右的,换言之,起决定作用的那个名词就是确定动词词义的依据,否则动词就找不到它的归宿。再如,在“分词修饰名词”的结构中,人们习惯于重视分词而忽视名词。但若将名词看做是中心词的话,分词实际上就起着“绿叶扶红花”的作用。这种关系说明了一个简单而深刻的道理:词语搭配是互为语境的。名词对于以英语为母语者也许并不构成特殊困难,所以他们的研究长期偏重在语法领域里。受欧美语言学研究的影响和左右,我国外语界长期